<delect id="v5stp"><ins id="v5stp"></ins></delect>
<progress id="v5stp"></progress>

    <sup id="v5stp"></sup>
    <em id="v5stp"></em>

    <div id="v5stp"><ins id="v5stp"><object id="v5stp"></object></ins></div>

      <div id="v5stp"><tr id="v5stp"><object id="v5stp"></object></tr></div>

        您的位置:外语教育网 > 英语四六级 > 试题中心 > 六级试题中心 > 正文

        2018年12月英语六级翻译真题点评试卷:博物馆

        2018-12-17 14:35   来源?#20309;?#37117;       我要?#26469;?/a> | 打印 | 收藏 | | |

        2018年12月的大学英语六级考试于15日下午正式结束,想必大家在各模块的答题状态和正答率都不尽相同,正所谓几?#19968;?#21916;几家忧。但不论结果如何,都请大家尽量缩短郁闷的时间,把更多的时间和精力投入到进一步的学习当中,以便为下一次考试做好充分的准备。接下来,文都四六级辅导老师会?#28304;?#27425;六级考试中的翻译进行分析,希望对大家后期的备考有所帮助。

        此次翻译的话题分别是“博物馆”(museum)、“图书馆”(library)和 “体育馆”(gymnasium)。虽然从汉语的角度来说,这三者都是我们日常生活中经常听到的内容,但不得不承?#24076;?#24456;多同学并不能同时顺利地写出这三个主题词,所以,大?#19968;?#26159;得下功夫去背单词。接下?#27425;?#20204;就以“图书馆”为例,带着大家梳理一下整个翻译思路。

        原文第一句话是在考查学生对并列结构的掌握。其中所涉及到的难点有“重视”(pay attention to)、“鼓励某人做某事”(encourage sb to do sth)和“利用”(take advantage of)。

        原文第二句话重在考查宾语从句的运用。其中所涉及到的难点表达是“最新公布的统计数据”(the latest statistics)。

        原文第三句在考查状语的表达。其中所涉及到的难点表达有“翻新”(modify)和“扩建”(expand)。

        原文第四句仍在考查学生对并列结构的熟练运用程度。该句当中所涉及到的难点偏多,包括“不仅……而且”(not only...but also)、“参考资料”(reference materials)、“讲座和展览”(lectures and exhibitions)。

        原文第五句话在考查无主句的翻译。因此,翻译时需要将原文?#25215;?#35843;整为“许多图书馆也……”以便突出句子主语。另外,“数字图书馆”(digital libraries)对同学们来说是一个难点。

        原文第六句话中涉及到了多个不同的谓语动词,翻译时需谨慎处理。另外,“自助服务系统”(self-service system)和“满足读者的需求”(satisfy readers’ demands)也是考生需要注意的地方。

        完整参考译文如下:More and more attention has been paid to the public libraries in China, and people are encouraged to take full advantage of them. The latest statistics show that the number of public libraries in China is increasing year by year. Many libraries have created a quieter and more comfortable environment for readers through modification and expansion. The large-scale public libraries not only provide a variety of reference materials, but also organize regular lectures, exhibitions and so on. In recent years, many digital libraries have also emerged, saving the space needed to store books. Some libraries have also introduced self-service systems, which make it more convenient for readers to borrow and return books and satisfy readers’ demands better.

        其实,对于那些英语基础比较好的考生来说,上边提到的这些难点词汇或短语?#23478;?#32463;熟练掌握了。但是对于英语基础比较薄弱的同学来说,则需要在此次考试后提高对六级考试的重视,加大复习力度,以便再下次参加考试时取得一个比较理想的成绩。

        2018年12月大学英语六级考试已经结束,参加完考试的学生可谓是几?#19968;?#21916;几家愁,欢喜的同学或许是正准备考研英语(二)的考生,因为2017年考研英语(二)大作文正是关于博物馆的话题, 完全可以迁移到六级考试当中,所以这类考生看到题目估计能开心到飞起。至于另一波考生,只能望“博物馆”兴?#23613;?#37027;么,面对大学英语六级翻译,究竟该从何着手呢?今天,文都四六级老师就给大家贡献一份大学英语六级深度解析。

        2018年12月大学英语六级翻译有关博物馆的考题一共包含8句话,接下?#27425;?#20204;将从逻辑和词汇两个层面帮助大家解析。

        一.逻辑层面

        拿到题目后,广大考生首先要做的第一件事便是标序号,理大意。“理大意”并非简单地浏览段落内容,而是要透过现象看本质,厘清句子之间隐藏的逻辑关系,从而在翻译时做到拿捏得当,游刃有余。读完我们发现,其实该段逻辑关系十分紧密,前两句揭示近年来社会上的一种现象,即中国国内参观博物馆的人数上升,第三句具体阐述人数上升的表现,紧接着第四句阐明这种现象带来的后果,即博物馆必须采取限流措施。从第五句到第七句说明现代展览形式的多样性,这些多样的形式可以帮助博物馆解决目前面临的问题。最后一句笔锋一转,尽管先进技术带来的展览形式多种多样,但是现场观感依旧吸引着广大的博物馆体验者。

        基于上述逻辑关系的存在,我们在翻译时就应该将其考虑在内。第一二句之间存在着明显的因果逻辑,所以考生在译文中需将其体现出来,故而这两句的翻译可以利用一些表示因果的原因状语从句进行翻译,或者采用for which引导的定语从句进行?#21916;ⅰ?#31532;三句汉语原文的主语是“排长队”,但译为英文时显然会出现?#20998;?#33050;轻的状况,所以采用it作形式主语更为妥当。第四句是前面所述现象的结果,所以可以和第三句进行?#21916;?#32763;译。第五到七句重点介绍新的展览形式,五句是典型的缺少谓语动词的中文句子,译文必须选取恰当的中文加以表述;六句后半句是前半句的结果,可以选取表示结果的状语进行翻译,比如现在分?#24335;?#26500;;七句前后存在因果逻辑,选取合适的因果逻辑?#26102;?#21487;。最后一句转折,且为了符合英文表达习惯,可以采用it作形式主语进行翻译。

        词汇层面

        本篇翻译的主题是“博物馆”,所以广大考生在翻译过程中,一定得把博物馆翻译准确,即museum。还有就是“越来越多”的表述,作为大学生,广大考生应该升级自己的语料库,不能一提到“越来越...”就立马?#20174;?#20986;“more and more”。此处最好用“an increasing/growing number of ”进行翻译。再者便是“采取措施”,可以使用常用短语“take measures”,也可以使用?#27426;?#21363;“measures should be taken to...”。另一个段落中重复出现的?#26102;?#26159;“展览”,该?#35797;?#33521;语中国既有动词形式“exhibit”也有名词形式“exhibition”,大家根据语境灵活选取。最后需要提及的便是“虚拟现实”的翻译,这是一个专有名词,有其固定的译法“virtual reality”,这就完全?#35272;?#24191;大考生的日常积累了。

        相关资讯:
        网站导航:
         学位英语 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 考情 留学 复习
         雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
         日语 指南 资讯 辅导 留学 考试  法语 发音 词汇 语法 听说 阅读
         韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 口语 词汇 阅读 留学 风采

        学位英语免费试听

        更多>>
        • 四级辅导
        • 六级辅导
        全科套餐
        280元/门
        超值优惠套餐=写作+词汇+听力+阅读+翻译+真题精讲班 70课时
        词汇串讲 精讲大纲词汇,轻松?#19988;?#21333;词
        课时数:10课时
        阅读串讲 紧扣大纲要求,直达阅读高分
        课时数:10课时
        听力串讲 剖析解题秘笈,提升听力水平
        课时数:10课时
        写作串讲 解读命题规律,揭秘高分技巧
        课时数:10课时
        翻译串讲 梳理重要考点,提高应试能力
        课时数:约6课时
        真题精讲 讲授历年真题,?#34987;?#21629;题精髓
        课时数:24课时

        网校介绍

        更多>>

        外语教育网(www.9776193.com)是?#26412;?#19996;大正保科技有限公司(CDEL)旗下一家大型外语远程教育网站,正保科技成立于2005年7月,是国内超大型外语远程教育基地,?#20064;瘛氨本?#20248;质教育?#35797;?#27036;?#20445;?#30334;万读者推崇的网络教育机构?#34180;?/p>

        公司凭借雄厚的师资力量、先进的网络视频多?#25945;?#35838;件技术、严谨细致的教学作风、灵活多样的教学方式,为学员提供完整、优化的外语课程,既打破了传统面授的诸多限制,发挥了网络教育的优势,?#24067;?#39038;面授的答疑与互动特点,为我国培养了大量优秀的外语人才。


        为了满足学员学习不同语种、不同阶段的学习需求,网站开设了包括考试英语、行业英语、实用口语以及小语种在内的百余门语言学习课程,涵盖英语、日语、韩语、俄语、德语、法语、西班牙语、意大利语、阿拉伯语等主要语种,供学员自由选择。此外,网站还拥有各类外语专业信息和考试信息20余万条,是广大学员了解外语类考试最新政策、动态及参加各语种培训的优质网?#23613;?/p>

        ?#26412;?#19996;大正保科技有限公司成立于2000年,是一家具备网络教育资质、经教育部批准开展远程教育的专业公司,为?#26412;?#24066;高新技术企业、中国十大教育集团、联合国教科文组织技术与职业教育培训在中国的唯一试点项目。


        公司下属13家行业远程教育网站,业务涵盖了会计、法律、医学、建设、自考、成考、考?#23567;?#20013;小学、外语、信息技术、汉语言教学等诸多领域,拥有办公面积8000多平米,员工近千人,公司年招生规模达270万人。由于正保远程教育(China Distance Education Holdings Ltd., CDEL)在中国互联网远程教育行?#30340;?#30340;绝对优势和强大影响力,正保教育模式一直?#36824;?#22823;投资人所追捧。2008年7月30日,公司在美国纽约证券交易所正式挂牌上?#26657;?#32929;票交?#29366;?#30721;:DL),是2008年唯一一家在美国纽交所上市的专业从事互联网远程教育的中国企业。


        精彩推荐

        版权声明
           1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所?#26657;?#26410;经本网授权不得转载、链?#21360;?#36716;贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权?#27573;?#20869;使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
          2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
          本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他?#25945;濉?#32593;站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
          3、本网站欢迎积极投稿
          4、联系方式:
        编辑信箱:[email protected]
        电话:010-82319999-2371
        黑龙江快乐十分开奖
        <delect id="v5stp"><ins id="v5stp"></ins></delect>
        <progress id="v5stp"></progress>

          <sup id="v5stp"></sup>
          <em id="v5stp"></em>

          <div id="v5stp"><ins id="v5stp"><object id="v5stp"></object></ins></div>

            <div id="v5stp"><tr id="v5stp"><object id="v5stp"></object></tr></div>

              <delect id="v5stp"><ins id="v5stp"></ins></delect>
              <progress id="v5stp"></progress>

                <sup id="v5stp"></sup>
                <em id="v5stp"></em>

                <div id="v5stp"><ins id="v5stp"><object id="v5stp"></object></ins></div>

                  <div id="v5stp"><tr id="v5stp"><object id="v5stp"></object></tr></div>